Содержание → XXII. Свадьба → Часть 2
— О нет, не бойтесь, — возразила Августа, — никому не пригрезится во сне отозваться так о богаче, обладателе двух миллионов.
— Не злите вы меня этими деньгами! — с досадой воскликнул Юстас. — Мы еще не получили их. Августа, мне надо кое о чем спросить у вас.
— А мне пора идти спать! — заявила Августа.
— Глупости! — отозвался Юстас. — Вы не пойдете. — Он схватил ее за руку.
— Оставьте меня, сэр! — вскричала Августа с достоинством. — Что вам еще нужно, глупый мальчишка?
— Я хочу знать, повенчаемся ли мы с вами на будущей неделе?
— На будущей неделе? Боже милостивый! Нет, нет, конечно, — ответила Августа. — Мое приданое еще не готово, и я, право, не знаю, откуда взять мне денег, чтобы заплатить за него.
— Тряпки! — изрек Юстас с презрением. — Вы умели обходиться на острове Кергелен без всего, и я не вижу, почему вы не можете обвенчаться без ваших тряпок, тем более что я достану вам все нужное в течение шести часов. Что может быть глупее этих тряпок! Слушайте, дорогая моя! Ради Неба, давайте поженимся и успокоимся. Смею вас уверить, что если вы не последуете моему совету, жизнь ваша будет отравлена. За вами будут охотиться, как за редкой дичью, интервьюировать, рисовать — словом, замучат до смерти. Если вы выйдете замуж. — это будет лучше и спокойнее для нас обоих.
— Ваши слова, пожалуй, справедливы, — заметила Августа. — Но допустим, что ответчики подадут на апелляцию, и дело примет другой оборот, что тогда?
— Тогда мы оба будем работать, больше ничего. Вы — писать и выпускать ваши книги, а я — работать, как умею и могу.
— Хорошо, я поговорю с Бесси об этом, — согласилась Августа.
— Конечно, леди Холмерст найдет, что возразить, — мрачно заметил Юстас, — она нежно позаботится о ваших тряпках.
— Это все, что я могу сделать для вас, сэр, — решительно ответила Августа. — Спокойной ночи.
Она грациозно присела и исчезла.
— Кто может узнать мысли женщины! — размышлял Юстас, пока дворецкий не принес ему шляпу. — Она всегда сделает, что захочет, но чего она хочет?
Через десять дней после этого разговора небольшое, но избранное общество собралось в доме леди Холмерст на Ганновер-сквер.
Свадьба держалась в секрете, чтобы не привлечь толпы любопытных. Так как у Августы не было родных, она просила ученого доктора, с которым состояла в большой дружбе, заменить ей отца. Хотя за всю свою долголетнюю практику старому джентльмену чаще приходилось разрывать брачные узы, чем связывать их, он не мог отказать Августе в ее просьбе.
— Мне придется на время пренебречь своими обязанностями, дорогая леди, — сказал он, пожимая руку Августе. — Это очень дурно, очень дурно, потому что я должен быть в канцелярии. Но, может быть, я как-нибудь устроюсь, хотя это очень, очень нехорошо с моей стороны! Думаю, что буду просить суд, то есть пастора, подождать меня немного…
И в назначенный знаменательный день почтенный муж покинул свою канцелярию и присоединился к обществу.
Леди Холмерст выглядела необычайно изящной и красивой в своем вдовьем одеянии, ее мальчик Дик, очень веселый, сиял здоровьем и изумлялся торжественному виду своей «тети».
В арьергарде находились братья Шорт.
Августа была прелестна в своем подвенечном наряде, и, любуясь ею, ученый доктор готов был сам влюбиться в нее. Но на прекрасном лице девушки лежала тень печали: сегодня Августа была счастлива, как может быть счастлива любящая и любимая женщина, но великая радость всегда является к нам вместе с нашими былыми печалями. Величайшее счастье имеет свойство напоминать нам прошедшее горе, потому что радость и печаль вытекают из одного источника. Так было и с Августой.
Ей вспомнилась дорогая сестричка, ее предсказание о счастливом будущем. Теперь счастье и успех сопутствуют ей, и рядом с ней стоит ее возлюбленный, но ее счастье омрачено воспоминанием о дорогом личике сестры, о маленькой могилке…
Закладки
- » — Можете вы поклясться в этом? — Клянусь. Затем Джеймс перешел…
- » — Конечно, Томби! Но дело — делом! Если мне и удалось кое-что…
- » — Доктор сказал, что я счастливый избранник судьбы, — закончил Юстас,…
- » Как только мистер Мизон, спасшийся благодаря Августе, очутился…
- » Августа облокотилась о мраморную доску камина. Она также…
- » Это был ее собственный портрет в платье с низким вырезом! Несомненно, это…
- » После завтрака — Августа съела бисквит и крылышко птицы,…
- » Тогда Августа, как только могла любезно и ласково, подошла к Джонни,…
- » Августа зашаталась, потрясенная известием. Если это корабль…
- » — Нехорошие были дни! Плохие! На это Билл улыбнулся во всю свою добродушную…
- » — Как вы поживаете? — спросил он Августу, пожимая ее руку,…
- » — Слушайте, — начал мистер Мизон, делая над собой отчаянное…
- » С этого дня путешествие на пароходе «Канчаро» стало веселым и приятным…
- » На следующий день после смерти маленькой Дженни Смиссерс…
- » — Бесстыжий мерзавец! Неблагодарный найденыш! Не думаешь ли ты, что я…
- » Какой-то совершенно незнакомый Августе чиновник встал и объявил, что будет…
- » — Да, сэр, — вдумчиво ответил мистер Джон Шорт. — Завещание Джонатана…
- » Снова молчание, еще более ужасное, чем в первый раз. Судья что-то записал…
- » — Вы правы, старый дружище! — согласился Юстас. — А теперь слушайте.…